- 意 味: 一度柳の下で泥鰌を捕まえたからといって、いつもそこに泥鰌がいるとは限らない。一度偶然によいことが起こったからといって、再度同じ方法で幸運が得られるものではないということ。
- 読 み: やなぎのしたのどじょう
- 解 説:
- 出 典:
- 英 語: A fox isn’t caught twice in the same snare. / There are no birds of this year in last year’s nest.
- 類義語: 柳の下にいつも泥鰌はおらぬ/柳の下の大鯰/株を守りて兎を待つ/株を守る/守株/大猟の明日/良い事は二つない
- 対義語: 一度ある事は二度ある/二度あることは三度ある/柳の下の泥鰌は二匹(三匹)までいる